$js_tag
最新章节:第12部分
西风不相识在线阅读 西风紧不写书了 西风不识相主要内容 情向何寄 西风不识字山鬼不动情 山鬼不动情西风不识字 西风不懂情山鬼不识字什么意思 西风不懂情是什么意思 西风不相识是什么意思 山鬼不知情 乱写瘦寒枝 西风不相识阅读随笔 山鬼不知情瓶邪 西风不相识下一句是什么 山鬼不识字什么意思 西风不落 西风不识字什么意思 何故乱翻书 西风不解情是什么意思 西风不解情山鬼不识字 西风不识字全诗原文 西风不懂情 西风不动情山鬼不识字啥意思 西风不老什么意思 山鬼不知情的意思 西风不识字暗示什么 西风不解情前一句是什么 山鬼不懂情 山鬼不识字 西风不相识随笔 西风不懂情山鬼不识字 西风不解情为何不是“第21条军规”? 约瑟夫?海勒的小说《第22条军规》已经出版46年了,如今“第22条军规”(Catch…22)已经被收入英文字典,指“难以逾越的障碍,无法摆脱的困境,左右为难的情况,事与愿违的做法”。人们已经很难想像这条军规不被叫做第22条。但事实上,海勒本来想把他的小说叫做“第18条军规”,因为海勒是犹太人的后裔,而在希伯来语中的每一个字母都对应一个数,数字18对应的字母是yud…het,希伯来语又是从右往左读,het…yud刚好是在希伯来语中的“生命”一词。 加里?德克斯特(Gary Deter)在《为什么不是第21条军规?》一书中说,在利昂?乌礼斯出版了战争小说《米拉路18号》之后,海勒决定换一个数字。他和西蒙-舒斯特出版社的编辑罗伯特想把书名改成“第11条军规”,但是1960年电影《11罗汉》上映,“11”又被否定了。海勒想用“14”,但是罗伯特觉得22更有趣,重复出现的2还可以表示小说里数次出现的角色互换。 《为什么不是第21条军规?》是加里在《星期日电讯报》上开的专栏“书名的故事”的结集。他选书名写进专栏的标准是:单纯阅读书本身并不能知道书名的含义;书名不是从别处引用过来的;对书名的解释并非众所周知。按说这是一个很严酷的条件,比如《愤怒的葡萄》就不能入选,因为它是引自豪威太太1861年写的《共和国战歌》:“我的眼睛已看到主降临的荣光,他正要踏平存有愤怒葡萄的地方。” 加里却找到了50本书,而且都是人们很熟悉的书,包括《理想国》、《乌托邦》、《发条橙》、《弗兰肯斯坦》、《谁害怕伍尔芙?》、《太阳照常升起》、《邮差总按两次铃》等。不过《谁害怕伍尔芙》很典型地符合第一个条件——看完全书之后还是不知道到底谁害怕伍尔芙,但却说不上符合最后一个条件,因为现在很多人都知道,作者爱德华?阿尔比把童谣中的wolf(狼)改成了Woolf,用她的名字暗喻女权,剧中有一位强势的教授夫人。 柏拉图《理想国》英文书名的意思是共和国,柏拉图在书中要讨论的却不是理想的国家应该采用什么样的政体,而是讨论什...